考考你。⑴中国有一部古典名著,它最早的德文译名是《强盗与士兵》,法文译名是《中国的勇士们》,英文译

趣味生活 2小时前 阅读:2 评论:0

考考你。⑴中国有一部古典名著,它最早的德文译名是《强盗与士兵》,法文译名是《中国的勇士们》,英文译

你好!

《水浒传》

1、《一百零五个男人和三个女人的故事》

2、《AllMenAreBrothers:BloodoftheLeopard》——四海之内皆兄弟:豹子的血

3、美国女作家赛珍珠翻译《水浒》七十一回本,取名为《四海之内皆兄弟》

4、《OUTLAWSINTHEMARSH》——沼泽地里的逃犯

最早德文译名是《强盗与士兵》;法文译名是《中国的勇士们》;英文译本为《在河边发生的故事》

中国勇士谁能打败西堤猜

国内只有几个吃脑加实力型的选手与他可以一搏,魏锐、邱建良、铁英华……但最终是由临场发挥和把握、捕捉时机的能力,技、战术打法是否精准,以及准备是否充分,体能是否充足等因素决定胜败。

版权声明

本文仅代表作者观点,不代表看看头条立场。
本文系作者授权看看头条发表,未经许可,不得转载。

网友评论